АПЭТ просит признать слово «селлер» нормативным

Ассоциация представителей электронной торговли обратилась к председателю правительственной комиссии по русскому языку Сергею Кравцову с предложением включить слово «селлер» в нормативный словарь иностранных слов.

Причина практическая: после запрета на иностранные слова в публичных коммуникациях бизнес опасается штрафов за использование привычной отраслевой терминологии.

По данным «Ъ», за нарушение в рекламе юрлицам может грозить штраф до 500 тыс. руб.

👉 Почему возникла проблема

Слово «селлер» давно закрепилось в e-commerce и используется для обозначения предпринимателей, которые продают товары на маркетплейсах.

По оценке АПЭТ, в России около 1 млн селлеров. Но в нормативных словарях этого слова нет.

А по закону о государственном языке использование иностранных слов ограничено, если для них есть русский аналог и если слово не включено в один из утверждённых словарей.

Именно здесь возникает конфликт: рынок говорит «селлер», а формально в русском языке уже есть слово «продавец».

👉 Почему бизнесу нужен именно «селлер»

Для отрасли «селлер» и «продавец» не полностью совпадают.

«Продавец» — слишком широкое слово. Это может быть кассир, магазин, поставщик, торговая точка, менеджер по продажам или юрлицо в договоре.

«Селлер» в e-commerce обозначает более конкретную роль: предприниматель или компания, которая работает на маркетплейсе, управляет карточками, поставками, остатками, рекламой, отзывами, документами, логистикой и выплатами внутри платформы.

Поэтому для маркетплейсов, сервисов аналитики, обучения, личных кабинетов, договоров и рекламы это не просто модное заимствование, а рабочий термин.

👉 Где риск для бизнеса

Если слово «селлер» действительно начнут считать недопустимым в рекламе и публичных материалах, компаниям придётся менять тексты на сайтах, в личных кабинетах, презентациях, договорах, рассылках, рекламных кампаниях и обучающих материалах.

Для отрасли это может стать не языковой, а операционной проблемой.

Особенно для маркетплейсов и сервисов вокруг них, где слово «селлер» встроено в продуктовую коммуникацию: обучение селлеров, кабинет селлера, поддержка селлеров, аналитика для селлеров, сервисы для селлеров.

👉 Почему решение не гарантировано

Включить новое слово в нормативный словарь непросто.

По данным «Ъ», ближайшее заседание правительственной комиссии ожидается в сентябре 2026 года, а лингвисты уже получили много обращений.

Главная сложность для «селлера» — наличие общеупотребимого слова «продавец». Эксперты отмечают, что для русского языка нехарактерно появление прямых слов-дубликатов.

Но у бизнеса здесь есть аргумент: «селлер» уже не просто перевод слова seller, а профессиональный термин платформенной торговли.

👉 Почему это важно для рынка

История показывает, что регулирование e-commerce доходит не только до комиссий, карточек, маркировки и логистики, но и до языка, которым рынок описывает сам себя.

Маркетплейсы создали новую профессиональную среду, где появились свои роли, процессы и термины. Но теперь эта терминология должна пройти проверку на нормативность.

Главный вывод: спор вокруг слова «селлер» — это не только лингвистика.

Это вопрос того, признаёт ли государство e-commerce как отдельную профессиональную сферу со своим языком. Если признаёт, термин могут закрепить. Если нет, бизнесу придётся возвращаться к более широкому и менее точному слову «продавец» — даже там, где оно хуже описывает реальность маркетплейсов.

Подробности от Ъ

Участники рынка электронной торговли рассчитывают убедить власти включить слово «селлер» в один из нормативных словарей. Сейчас за появление термина в рекламе организациям может грозить штраф в размере до 500 тыс. руб. Но мотивировать свою позицию бизнесу может быть непросто из-за наличия в языке общеупотребимого термина «продавец».

Ассоциация представителей электронной торговли (АПЭТ) обратилась к председателю правительственной комиссии по русскому языку Сергею Кравцову с предложение включить слово «селлер» в словарь иностранных слов, входящий в перечень нормативных. Об этом говорится в письме организации, направленном 3 июля (есть у “Ъ”). В Минпросвещения и Институте лингвистических исследований РАН (автор словаря) “Ъ” оперативно не ответили.

«Селлер» — заимствование из английского языка, где слово употребляется в значении продавца. В России термин в обороте со второй половины 2010-х годов и относится исключительно к предпринимателям, предлагающим товары на маркетплейсах. Сейчас в стране, согласно АПЭТ, 1 млн селлеров. Из-за отсутствия термина в словаре его использование может быть ограничено в рекламе, замечают в организации. Судебный эксперт группы Veta Александр Терентьев называет опасения оправданными: нормы закона о госязыке предполагают, что использование иностранных слов не допускается. Исключения делаются только для слов, входящих в один из 11 словарей.

Запрет на иностранные слова в публичных коммуникациях и других сферах для бизнеса действует с 1 марта 2026 года. Его нарушение в рекламе предполагает штраф для юрлиц до 500 тыс. руб., говорит партнер Comply Максим Али. Претензии, по его мнению, могут возникнуть со стороны Федеральной антимонопольной службы и Роспотребнадзора.

Сам процесс включения новых слов в составленные ранее словари советник Lidings Юлия Кузьменко называет трудоемким. Заявление может быть оставлено без рассмотрения при несоблюдении условий его подачи, предупреждает она. Главный научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН Мария Каленчук поясняет, что решение о включении того или иного слова в словарь иностранных слов происходит по решению правительственной комиссии. Ближайшее ее заседание будет в сентябре 2026 года. Лингвисты, по словам эксперта, уже получили множество обращений. Сейчас их анализирует рабочая группа.

Александр Терентьев не исключает, что включение «селлера» в словарь могут не одобрить из-за наличия общеупотребимого слова «продавец». Например, для «селфи» и «каршеринга» подобных терминов нет, замечает он. Хотя госпожа Каленчук говорит, что отказывают заявителям обычно лишь в случаях, когда речь, например, о сленге или иных терминах, существование которых не может рассматриваться на уровне государственного словаря. Термины «продавец» и «селлер» близки по значению. Для русского языка, по словам Марии Каленчук, в целом нехарактерно появление слов-дубликатов. Исключения составляют лишь «бегемот» и «гиппопотам» — два названия одного животного.

В АПЭТ обращают внимание на то, что продавцы, работающие на маркетплейсах, идентифицируют себя именно как селлеры. Термин «продавец» же носит более массовый характер. АПЭТ не единственная организация, которая добивается включения профессиональной терминологии в один из нормативных словарей. С похожей инициативой ранее выступал Союз коучей, пояснявший, что для их профессии нет адекватного названия в русском языке (см. “Ъ” от 5 февраля).

Александр Терентьев замечает, что, помимо регуляторных рисков, отраслевые объединения могут руководствоваться экономическими соображениями. Если использование слова «селлер» действительно будет ограничено, речь может пойти о замене информации в личных кабинетах, маркетинговых материалах, договорной документации и проч. Все вместе это может вылиться в большие издержки, предполагает юрист.

 

Добавить комментарий